El movimiento divino

Por fin han estrenado la película “The divine move (신의 한 수)” en Corea. Una película que está llenando cines, a pesar de orbitar sobre un tablero de baduk. Básicamente porque los actores son los famosos guapos del momento, y por la gran promoción que se está haciendo, con anuncios en todos lados.

La verdad es que la película empieza con un gran problema: es muy violenta, quizás de las más violentas que he visto en mucho tiempo, con varias escenas de tortura. Trasladar la belleza de la lucha sobre el tablero en violencia física continua, muchas veces gratuita, me ha parecido lamentable.

Dicho esto, la película es increíble. La comparación con “The Stone” es necesaria: en The Stone el protagonista es un jugador de baduk y el argumento es su vida, con sus dudas existenciales. Una película para pensar. En The Divine Move, la película es como una tensa partida de baduk, para disfrutar viéndola.

Hay numerosos guiños al baduk que solamente un jugador habitual va a entender. Empezando por el nombre de los capítulos en los que se divide la película: fuseki, haengma, gonma (grupo rodeado), conteo, etc. Siguiendo por muchísima jerga de baduk, vestuario y gestos. Y rematando con el propio nombre de muchos de los personajes (ordenados según el siguiente vídeo): Piedra Musgosa (protagonista), Sr. Maestro (ciego), Hamete (apostador), Carpintero (manco), Riego/Jugada de vida (malo), Ombligo/Tengen (chica) y Sente (esbirro).

El final está dividido en batalla sobre el tablero y batalla física. La partida final es apoteósica, aunque necesitas ser jugador dan para entender la exquisita solución (luego se explica en lenguaje de mortales). Segundos antes, casi salto de la butaca de la emoción de leer la secuencia final.

Lo que me ha gustado de la película, aparte del final, es que la sala de proyección estaba a reventar de gente. Buscar en la redes sociales sobre baduk (바둑) devuelve ahora un orden de magnitud más, con comentarios del estilo “habrá que aprender a jugar”. Muchos irán por ver una película de acción, otros por los famosos que salen (por cierto, hay cameos de pros, aunque no cacé ninguno). Pero todos saldrán del cine con curiosidad sobre este juego milenario.

La pregunta que queda, ¿se podrá ver en Europa y América? Imagino que sí, porque los actores son de primer nivel. Aunque temo por la traducción: en Corea deben haber menos de 100 personas capaces de traducir correctamente términos de baduk del coreano al inglés, y fuera de Corea no muchos más. Quizás se pierda mucha esencia en la traducción, pero aun así os recomiendo verla.

Esta entrada fue publicada en En Corea, Nivel Avanzado, Vocabulario. Permalink.

5 respuestas a El movimiento divino

  1. julio dijo:

    P.D: El club secreto de apuestas de baduk que sale en la película está en Noryangjin, el mercado de pescado más grande de Seúl, del que soy muy asiduo. La próxima vez que vaya tendré que buscarlo 😉

  2. Xanday dijo:

    Y la pregunta es ¿Cuál te gusta más? ¿Ésta o la otra? Me da que ésta, pero no lo has dejado del todo claro ^^

    • julio dijo:

      Difícil pregunta. Son películas bastante diferentes. Y en ambos casos salí del cine con los ojos brillando.

      Esta, al tener muchos más detalles de baduk, quizás me emocionó más. Especialmente, el final está relacionado con el juego, y me encantó. Pero si le quitas el baduk, no es más que la típica película de acción y peleas, sin demasiada profundidad (o al menos, mi nivel de coreano no le encontró más), y con demasiada tortura, cosa que no me gusta. Es decir, tiene puntos muy buenos, pero también muy malos.

      La película “The Stone” funciona perfectamente si el baduk se sustituye por cualquier otro juego. Es un drama mejor formado, aunque también pude adivinarle el final.

      Vería “The Divine Move” un día que estuviera animado y “The Stone” un día tranquilo.

    • julio dijo:

      Hace unos meses encontré unos subtítulos en inglés, pero la traducción era horrible (era un grupo de fans de indonesia que lo tradujeron al inglés-indonesio). Esta versión que compartes ahora tiene mejor traducción, aunque también hay pérdidas: a veces una frase extensa hablada se traduce en 4 palabras escritas.

      Algún día debería hacer una traducción decente al español…